miun.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Translation and inscription in development projects: Understanding environmental and health care-related organizational change
Mid Sweden University, Faculty of Human Sciences, Department of Social Sciences.ORCID iD: 0000-0002-0980-7877
2009 (English)In: Journal of Organizational Change Management, ISSN 0953-4814, E-ISSN 1758-7816, Vol. 22, no 5, p. 480-493Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

Abstract: Purpose – The purpose of this paper is to argue that the interface between projects is of particular interest when organizing development projects. It offers a theoretical discussion of translation and inscription phases, not only because they are important to the understanding of mobilizing action in development projects, but also because they are crucial in a chain of sequential projects that are organized as responses to new situations.

 

Design/methodology/approach – The paper uses illustrations of development projects in public management in Sweden to discuss a fundamental organizing problem of projects: how project delimitation and formation take place.

 

Findings – The paper has focused on organizational change and development projects regarding environmental and health care organization renewal projects. It has analyzed how such projects are organized and linked to context. Development problems and their solutions cannot be divided into a functional structure since they overlap and demand attention by a multitude of perspectives during translation.

 

Research limitations/implications – It is theoretically interesting to highlight certain slices of the organizational reality in projects. The paper has chosen a project perspective and focus at the beginning and end of projects. In theoretical terms, it has chosen to call these phases translation and inscription.

 

Practical implications – Projects are different compared with permanent organizations due to the existence of beginnings and endings. On the one hand, permanent organizations are normally “going concerns” where the start is back in history and the end is clouded in a distant future. On the other hand, in a project, translation and inscription phases are unavoidable as they are triggered by the specific conditions underlying beginnings and endings.

 

Originality/value – Projects with clear boundary-overlapping character cannot be judged with concepts stemming from the methods of construction project management. In contrary, the paper argues that there are two other concepts that can better explain the special organizing problems invoked by the cases cited here: translation and inscription.

 

 

Place, publisher, year, edition, pages
2009. Vol. 22, no 5, p. 480-493
Keywords [en]
Organizational change, Project management, Sweden
National Category
Business Administration
Identifiers
URN: urn:nbn:se:miun:diva-10015DOI: 10.1108/09534810910983451ISI: 000270043100003Scopus ID: 2-s2.0-70349615206OAI: oai:DiVA.org:miun-10015DiVA, id: diva2:250031
Available from: 2009-10-09 Created: 2009-10-09 Last updated: 2017-12-13Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Other links

Publisher's full textScopus

Authority records BETA

Söderholm, Anders

Search in DiVA

By author/editor
Söderholm, Anders
By organisation
Department of Social Sciences
In the same journal
Journal of Organizational Change Management
Business Administration

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

doi
urn-nbn

Altmetric score

doi
urn-nbn
Total: 79 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf