I detta arbete har det utförts en språkvetenskaplig textanalys av Selma Lagerlöfs Gösta Berlings saga – av en version som håller sig nära originalet samt en lättläst adaption av romanen. Syftet har varit att utröna vilka språkliga anpassningar som finns mellan de två romanversionerna, vad de har inneburit för romanen samt hur lättläst den lättlästa versionen kan anses vara. Metoden som har använts är textanalys, och textutdrag har analyserats utifrån olika språkliga aspekter. Resultatet visade att skillnaderna var många – men oväntat små – och att den lättlästa versionen kan anses vara lättläst. Vidare visade också de språkliga anpassningarna att den lättlästa romanversionen inte har några drag av muntligt berättande till skillnad från den äldre versionen, men att den har mer av inbyggda språkliga förväntningar än vad den äldre versionen har.
Slutgiltigt godkännandedatum: 2022-06-05